第八十七章 齐家奇人棋行险 修身休战羞帮闲(下)
书迷正在阅读:祖宗们好好努力,孙子我先享受了、一人之龙虎山大师兄、SM任务已发布!沈小姐请查收!、今夜,长眠的魔女於梦中候汝、暗夜法则(西幻吸血鬼NPH)、荒原王后、夏日情迷(父女 H)、李晋苏晚晴、[五条悟]孽海生花·东京篇、她的七宗罪(快穿篇)
,怕也是要遭一番罪了。” 眼看齐罗去远,苏七间重由殷色可搀扶着返回檀宗坐席。 她的目光冷冷地望向庞修,声音更如双剑交击,断义绝情, “庞护法!你是不是应该对这一切有所解释?” 折袖见妻子插手,立刻呼哨一声,四只笑面犬昂头挺胸奔到七间身前结阵防范, 随后便将手按在了剑柄之上,向庞祭酒虎视眈眈地望了过来。 敲黑板时间 终于我们又要说回印度了。但在说印度之前,我还是想先讲一下中原释道两家的许多渊源。道家说老子化胡为释氏,佛家说道家神明都从佛家来,似乎主流思潮更偏向于后者,对于这个问题笔者到底怎么看? 佛教,包括了上座部佛教,藏传佛教和汉传佛教。上座部佛教受印度教的影响比较大,汉传佛教受儒道的影响比较大,这几乎是两种完全不同的宗教。为什么这样说呢?因为汉传佛教的原生土壤是汉译经文,汉译经文几乎就是一种再创作,这个创作过程参考了大量的儒道典籍。正如本文之前提到的,当时有许多传道者本就是佛道兼修的,并且喜欢引道德经,南华经来讲佛。所以我们看到金刚经的译本中,就有许多佛不可说、佛是法,佛非法、佛(道)与名的辩证,等等,这些说法是从梵文里带来的吗?这其实是借道阐法。稍后笔者开会专门开一章分说翻译对于文学和哲学的影响,但是早期译经并不属于这个范畴。我们知道,译经,就要有原经。在两汉魏晋这段时间,许多佛教大能已经完成了大量经书的汉译,那么其原经是什么样子的?当时的佛经原典使用的都是巴利